Psalms 16:9

HOT(i) 9 לכן שׂמח לבי ויגל כבודי אף בשׂרי ישׁכן לבטח׃
Vulgate(i) 9 proponebam in conspectu meo semper quia a dextris meis est ne commovear
Wycliffe(i) 9 fro the face of vnpitouse men, that han turmentid me. Myn enemyes han cumpassid my soule;
Coverdale(i) 9 Afore honde sawe I God allwayes before me, for he is on my right honde, that I shulde not be moued.
MSTC(i) 9 Wherefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; my flesh also shall rest in hope.
Matthew(i) 9 Therfore dyd my hert reioyce, & my tunge was glad, my flesh also shal rest in hope.
Great(i) 9 I haue set God alwayes before me, for he is on my right hande, therfore I shall not fall.
Geneva(i) 9 Wherefore mine heart is glad and my tongue reioyceth: my flesh also doeth rest in hope.
Bishops(i) 9 Wherfore my heart is glad: my glory reioyceth, my fleshe also shall rest in a securitie
DouayRheims(i) 9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover, my flesh also shall rest in hope.
KJV(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
KJV_Cambridge(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
Thomson(i) 9 therefore my heart was gladdened; and my tongue exulted with joy: moreover my flesh also will dwell in hope;
Webster(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
Brenton(i) 9 (15:9) Therefore my heart rejoiced an my tongue exulted; moreover also my flesh shall rest in hope:
Brenton_Greek(i) 9 Διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι·
Leeser(i) 9 Therefore is rejoiced my heart, and my spirit is glad: also my flesh shall rest in safety.
YLT(i) 9 Therefore hath my heart been glad, And my honour doth rejoice, Also my flesh dwelleth confidently:
JuliaSmith(i) 9 For this my heart rejoiced, and my glory shall exult: also my flesh shall dwell with confidence.
Darby(i) 9 Therefore my heart rejoiceth, and my glory exulteth; my flesh moreover shall dwell in hope.
ERV(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall dwell in safety.
ASV(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth;
My flesh also shall dwell in safety.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; my flesh also dwelleth in safety;
Rotherham(i) 9 Therefore, hath my heart rejoiced, and mine honour exulted, Yea, my flesh, shall settle down securely;
CLV(i) 9 Wherefore, my heart rejoices, and my glory shall exult; Indeed, my flesh, it shall tabernacle in serenity."
BBE(i) 9 Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope.
MKJV(i) 9 Therefore My heart is glad, and My glory rejoices; My flesh also shall rest in hope;
LITV(i) 9 So my heart is glad, and my glory rejoices; my flesh shall also rest in hope;
ECB(i) 9 so my heart cheers and my honor twirls; and my flesh tabernacles confidently.
ACV(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices. My flesh also shall dwell in hope.
WEB(i) 9 Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety.
NHEB(i) 9 Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices. My body shall also dwell in safety.
AKJV(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope.
KJ2000(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope.
UKJV(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest in hope.
TKJU(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: My flesh also shall rest in hope.
EJ2000(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest secure.
CAB(i) 9 Therefore my heart rejoiced and my tongue exalted; moreover also my flesh shall rest in hope:
LXX2012(i) 9 from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul.
NSB(i) 9 That is why my heart is glad and I rejoice. My body rests securely.
ISV(i) 9 Therefore, my heart is glad, my whole being rejoices, and my body will dwell securely.
LEB(i) 9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices. Yes, my body will dwell in safety,
BSB(i) 9 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell securely.
MSB(i) 9 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will dwell securely.
MLV(i) 9 Therefore my heart is glad and my glory rejoices. My flesh also will dwell in hope.
VIN(i) 9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoices: my flesh also shall rest secure.
Luther1545(i) 9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich, auch mein Fleisch wird sicher liegen.
Luther1912(i) 9 Darum freut sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.
ELB1871(i) 9 Darum freut sich mein Herz, und frohlockt meine Seele. Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen.
ELB1905(i) 9 Darum freut sich mein Herz, und frohlockt meine Seele. W. Ehre, wie [Ps 7,5]. And. l.: Zunge; vergl. [Apg 2,26] Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen.
DSV(i) 9 Daarom is mijn hart verblijd, en mijn eer verheugt zich; ook zal mijn vlees zeker wonen.
Giguet(i) 9 C’est pourquoi mon coeur s’est réjoui, ma langue a tressailli d’allégresse, et ma chair se reposera dans l’espérance:
DarbyFR(i) 9 C'est pourquoi mon coeur se réjouit, et mon âme s'égaie; même ma chair reposera en assurance.
Martin(i) 9 C'est pourquoi mon coeur s'est réjoui, et ma langue s'est égayée; aussi ma chair habitera avec assurance.
Segond(i) 9 Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.
SE(i) 9 Por tanto se alegró mi corazón, y se gozó mi gloria; también mi carne reposará segura.
ReinaValera(i) 9 Alegróse por tanto mi corazón, y se gozó mi gloria: También mi carne reposará segura.
JBS(i) 9 Por tanto se alegró mi corazón, y se gozó mi gloria; también mi carne reposará segura.
Albanian(i) 9 Prandaj zemra ime gëzohet dhe shpirti im ngazëllon për lavdinë e trashëgimisë sime; edhe mishi im do të qëndrojë tërë besim dhe në siguri,
RST(i) 9 (15:9) От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,
Arabic(i) 9 ‎لذلك فرح قلبي وابتهجت روحي. جسدي ايضا يسكن مطمئنا‎.
Bulgarian(i) 9 Затова сърцето ми се радва и душата ми ликува, и плътта ми също ще почива в увереност,
Croatian(i) 9 Stog' mi se raduje srce i kliče duša, i tijelo mi spokojno počiva.
BKR(i) 9 Z té příčiny rozveselilo se srdce mé, a zplésala sláva má, ano i tělo mé v bezpečnosti přebývati bude.
Danish(i) 9 Derfor glæder mit Hjerte sig, og min Ære fryder sig; ja, mit Kød skal bo tryggelig.
CUV(i) 9 因 此 , 我 的 心 歡 喜 , 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 快 樂 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。
CUVS(i) 9 因 此 , 我 的 心 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 快 乐 ; 我 的 肉 身 也 要 安 然 居 住 。
Esperanto(i) 9 Tial gxojas mia koro, ravigxas mia animo; Ecx mia karno ripozas senzorge.
Finnish(i) 9 Sentähden minun sydämeni reimuitsee ja minun kunniani on iloinen, ja minun lihani lepää toivossa.
FinnishPR(i) 9 Sentähden minun sydämeni iloitsee ja sieluni riemuitsee, ja myös minun ruumiini asuu turvassa.
Haitian(i) 9 Se poutèt sa, kè m' kontan anpil. Mwen santi se tout tan mwen ta chante. Ata kò mwen m'ap poze ak konfyans nan Bondye.
Hungarian(i) 9 Azért örül az én szívem és örvendez az én lelkem; testem is biztosságban lakozik.
Indonesian(i) 9 Sebab itu hatiku gembira dan jiwaku bersorak, dan tubuhku beristirahat dengan tentram.
Italian(i) 9 Perciò il mio cuore si rallegra, e la mia lingua festeggia; Anzi pur la mia carne abiterà in sicurtà.
ItalianRiveduta(i) 9 Perciò il mio cuore si rallegra e l’anima mia festeggia; anche la mia carne dimorerà al sicuro;
Korean(i) 9 이러므로 내 마음이 기쁘고 내 영광도 즐거워하며 내 육체도 안전히 거하리니
Lithuanian(i) 9 Linksminasi mano širdis, džiaugiasi mano siela ir mano kūnas ilsėsis su viltimi.
PBG(i) 9 Przetoż uweseliło się serce moje, a rozradowała się chwała moja; dotego ciało moje mieszkać będzie bezpiecznie.
Portuguese(i) 9 Porquanto está alegre o meu coração e se regozija a minha alma; também a minha carne habitará em segurança.
Norwegian(i) 9 Derfor gleder mitt hjerte sig, og min ære* fryder sig; også mitt kjød skal bo i trygghet. / {* d.e. sjel.}
Romanian(i) 9 De aceea inima mi se bucură, sufletul mi se veseleşte, şi trupul mi se odihneşte în linişte.
Ukrainian(i) 9 Через те моє серце радіє та дух веселиться, і тіло моє спочиває безпечно!